2014-2017 Адвокаты на Дубровке.
Все права защищены.

9:00 - 20:00

Часы приема: Пон. - Вскр.

+7(495)991-68-66

Телефон для получения консультации адвоката

Facebook

Twitter

Search
 

Нотариальные и переводческие услуги

Адвокаты на Дубровке > Партнеры  > Нотариальные и переводческие услуги

Перевод технических материалов в бюро технических переводов

Одними из наиболее популярных исходных материалов, поступающих в работу бюро переводов, являются тексты технической тематики. Существует огромное их разнообразие. Но сегодня мы рассмотрим такой документ, как технический паспорт. В нем приведены сведения о каком-либо объекте. К примеру, это бытовое устройство, архитектурное сооружение, промышленный прибор. Подобные тексты очень сложно переводить. Исходный материал изложен точным языком, в нем встречается множество терминов, формулировок, сокращений и аббревиатур. Каждое определение нужно правильно перевести, сокращения расшифровать. Что позволит сделать качественный перевод. В большинстве случаев придется потрудиться над оформлением текста. Если говорить в целом, то работа с технической документацией предполагает изучение определенных стандартов и нормативов. Так как на их...

Continue reading

Когда нужен перевод документов с нотариальным заверением?

Если человеку нужно использовать в России документы, полученные за рубежом, или наоборот показать зарубежным контрагентам российские документы, потребуется официальный перевод. Высшим уровнем подтверждения достоверности перевода является его нотариальное заверение. Важно не путать «официальный» и «нотариальный» перевод. Чем «нотариальный» перевод отличается от «официального»? Чтобы понять нюансы перевода документов, мы обратились за консультацией к экспертам сайта lexakova.ru и узнали следующее: Официальный перевод, или «official translation» в зарубежной практике может обозначать одновременно два типа заверения: печатью бюро переводов и печатью нотариуса. То есть человек сам может выбрать, как заверить документа, и в обоих случаях заверения будет достаточно. А вот понятие «notarized translation» или «legal translation»...

Continue reading

Основные нюансы сотрудничества с нотариальной конторой Евгении Авериной

Какой нотариус считается одним из лучших в своей сфере? Сразу стоит отметить, что основой деятельности нотариусов является предоставление услуг как лицам юридического, так и физического характера. Вообще, подобные услуги считаются невероятно актуальными, особенно, если речь идет о крупных городах. В Киеве предоставлением подобных услуг профессионально занимается Евгения Аверина, чей нотариус считается одним из лучших в своей сфере. Ей удалось создать такую компанию, в которой работают исключительно квалифицированные сотрудники, способные профессионально обслуживать клиентов и постоянно оправдывать их ожидания. С информацией о работе нотариуса можно ознакомиться на официальном сайте http://averina.com.ua/ru/. Здесь имеются данные о графике работы конторы, который, к слову, приятно удивит многих, ведь...

Continue reading

Как выбрать агентство переводов

Только профессионализм исполнителя – залог качественного, точного и стилистически выраженного перевода. Как выбрать агентство переводов, чтобы результат работы был максимально близок к оригиналу? На что стоит обратить внимание при выборе агентства Главные критерии: время существования бюро. Продолжительная работа на рынке переводческих услуг говорит о доверии клиентов, сформированном штате ответственных и опытных переводчиков, хорошем сервисе. В условиях сегодняшней конкуренции по-другому уже не выжить; профессионализм. Хорошая репутация, сертификаты качества, индивидуальный подход к каждому клиенту, команда профильных специалистов, а не переводчиков-универсалов;цена и качество. Разумная и оптимальная стоимость работ, соответствующая уровню перевода. Условия оплаты (частичная, полная или оплата по факту) также имеют важность; спектр услуг. Услуги...

Continue reading

Особенности перевода документов об образовании

Работа за рубежом – это мечта большинства выпускников. Ведь это прекрасная возможность не только получить прибыльное и престижное место, но и вырасти как специалисту. И чем выше будет рейтинг профессионала в определенной сфере, тем более выгодные условия работы ему предложат. Однако, прежде чем осуществить все это на практике, придется столкнуться с множеством препятствий. И одно из них – необходимость корректно перевести документы об образовании. Причем, чтобы все было в рамках международных норм, необходим нотариальный перевод. Что стоит знать, собираясь перевести документ об образовании? Центр переводов обладает одним неоспоримым преимуществом – среди его сотрудников есть специалисты со знанием самых разных языков. А значит, поездку во Францию...

Continue reading

Калькирование как следствие переводческой деятельности

Люди, осваивающие профессию переводчика, начинают понимать, насколько она сложна и многогранна. Требуется прекрасно владеть лексикой, знать много слов, работать над произношением, изучать грамматику и т.д. Владение перечисленными навыками дает хорошие шансы в перспективе стать профессиональным переводчиком. Однако незнание элементарных правил приводит к печальным последствиям. Некоторые лингвисты не переводят иностранные слова, поскольку испытывают затруднения с поиском подходящего выражения. В результате оставляют исходное слово без изменений. Как следствие – имеем явление, называемое калькированием. Когда в языке появляются новые термины. Возьмем слово «фэйк». Правильнее бы было написать «подделка». А чего стоят фразы «вау» или «упс»? Неужели нельзя было их перевести как «ох» или «ой»? Стоит...

Continue reading

Нотариус с переводом

Существует огромное количество сделок и документов, совершение которых требует нотариального удостоверения. Некоторые сделки не будут зарегистрированы, если какие-то документы не заверены нотариусом. Нотариальные конторы оказывают квалифицированную юридическую поддержку и удостоверяют правовые документы. В случае, когда требуется удостоверение юридических документов на иностранном языке, поможет notarius-perevod.ru - нотариус с переводом. В такой организации осуществляется перевод документа с любого языка и его нотариальное удостоверение. В результате переведенный документ получает юридическую силу. Нотариусы тесно сотрудничают с бюро переводов. Когда требуется заверить у нотариуса документ, который подлежит переводу, специалист, имеющий специальные знания, подтвержденные дипломом, осуществляет перевод этого документа и передает его нотариусу для удостоверения. После этого документ можно...

Continue reading

Апостиль документов — одна из востребованных услуг, оказываемых в бюро переводов

Апостиль документов представляет собой принятый в международном праве способ придать законность документам, выданным в одном государстве, для их правового использования в другой стране. Услуга апостиль документов в настоящее время является крайне востребованной. Само понятие «апостиль» появилось сравнительно недавно – в 1961 году, благодаря Гаагской конвенции, которая была открыта для присоединения к ней давших свое согласие государств. Теперь апостиль позволяет значительно упростить процесс легализации документов, что придает им юридическую силу за пределами границ родного государства. Такой штамп действителен в тех государствах, которые в свое время присоединились к конвенции, то есть, он признается всеми государственными органами указанных стран. Согласно принятой Конвенцией апостиль обладает конкретной...

Continue reading

Последовательный перевод и его особенности

В прошлом для обслуживания международных мероприятий пользовались услугами последовательного переводчика. Так как на тот момент не было возможности применять соответствующую аппаратуру. Как это реализовывалось на практике? Специалист слушает фрагмент выступления докладчика. Затем оратор делает паузу, во время которой выполняется перевод. То есть в процессе работы повышается нагрузка на память. Существует два ключевых этапа, присущих этой деятельности:  Восприятие исходного материала; Перевод.  Есть последовательный перевод с записью, а также перевод абзацно-фразового типа. В последнем случае подразумевается обработка небольших частей текста. Наряду с этим исполнитель обязан иметь прекрасную реакцию, хорошую память и коммуникативные навыки, а также владеть определенной лексикой, чтобы свободно общаться с разными...

Continue reading

Искусство синхронного перевода и бюро переводов

Профессия переводчика является одной из самых древних. При этом она никогда не утратит актуальности. Без привлечения этого специалиста невозможно наладить эффективное общение между людьми, говорящими на разных языках. Поэтому на услуги перевода всегда будет спрос. Сегодняшняя публикация посвящена работе синхронного переводчика. Данный вид услуг является разновидностью устного перевода. Человек, выбравший подобную специализацию, обязан владеть языковой парой, иметь широкий кругозор, уметь быстро адаптироваться в неожиданных ситуациях, знать психологию людей. Иными словами, обладать набором качеств, характерных для устного переводчика. В силу специфики своей работы, он в большинстве случаев не знает, как закончится та или иная фраза докладчика на мероприятии, которое он обслуживает. Лишь с...

Continue reading

Наш сайт использует файлы cookies, чтобы улучшить работу и повысить эффективность сайта. Продолжая работу с сайтом, вы соглашаетесь с использованием нами cookies и политикой конфиденциальности.

Принять