Существует огромное количество сделок и документов, совершение которых требует нотариального удостоверения. Некоторые сделки не будут зарегистрированы, если какие-то документы не заверены нотариусом.
Нотариальные конторы оказывают квалифицированную юридическую поддержку и удостоверяют правовые документы. В случае, когда требуется удостоверение юридических документов на иностранном языке, поможет notarius-perevod.ru — нотариус с переводом. В такой организации осуществляется перевод документа с любого языка и его нотариальное удостоверение. В результате переведенный документ получает юридическую силу.
Нотариусы тесно сотрудничают с бюро переводов. Когда требуется заверить у нотариуса документ, который подлежит переводу, специалист, имеющий специальные знания, подтвержденные дипломом, осуществляет перевод этого документа и передает его нотариусу для удостоверения. После этого документ можно полноценно использовать в любых государственных учреждениях.
Для того чтобы воспользоваться документами в краткие сроки, желательно обращаться в конторы, которые делают перевод быстро и качественно. Нередки случаи, когда одна маленькая ошибка или опечатка приводили к недействительности документа. Доказать вину нотариуса или переводчика бывает сложно, поэтому рекомендуется пользоваться услугами тех нотариальных контор, которые несут ответственность за свои действия.
Помимо прочего такие конторы осуществляют перевод на любой другой язык с русского и легализуют его. Полученные документы можно использовать в любых учреждениях другого государства.
Невозможно самостоятельно или через знакомых переводчиков перевести текст и отнести его для заверения нотариусу. Нотариус заверяет только тот перевод, который сделан лицом, зарегистрированным у данного нотариуса. Для этого переводчику требуются документы, которые подтвердят его уровень знаний и квалификацию.
Наиболее часто такие документы нужны для того, чтобы получить визу. Требуется переводить различные свидетельства или паспорт. Чтобы нотариус заверил документ, необходимо подавать не только сам перевод, но и его оригинал. Если в бумагах на русском языке находятся какие-либо приписки или исправления, такие документы не примут к переводу. То же относится и к иностранным документам, но помимо этого обязательным требованием является наличие апостиля.
Когда нет оригинала иностранного документа, его копии должны быть также заверены, чтобы нотариус не усомнился в их подлинности. Информация о том, что был осуществлен перевод того или иного документа, заносится нотариусом в реестр.
Законодательство в Российской Федерации быстро меняется, поэтому информация в данной статье могла потерять актуальность. Для получения ответа на интересующий Вас вопрос воспользуйтесь онлайн-консультантом или позвоните адвокату по телефону: +7(926)254-36-86.
Отправляя сообщение, Вы разрешаете сбор и обработку персональных данных. Политика конфиденциальности.