Работа за рубежом – это мечта большинства выпускников. Ведь это прекрасная возможность не только получить прибыльное и престижное место, но и вырасти как специалисту. И чем выше будет рейтинг профессионала в определенной сфере, тем более выгодные условия работы ему предложат.
Однако, прежде чем осуществить все это на практике, придется столкнуться с множеством препятствий. И одно из них – необходимость корректно перевести документы об образовании. Причем, чтобы все было в рамках международных норм, необходим нотариальный перевод.
Что стоит знать, собираясь перевести документ об образовании?
Центр переводов обладает одним неоспоримым преимуществом – среди его сотрудников есть специалисты со знанием самых разных языков. А значит, поездку во Францию или в Японию можно не откладывать на потом. Что касается особенностей перевода таких документов, то тут необходимо знать следующее:
- Чаще всего перед переводом документ должен пройти процедуру апостилирования (по сути, это легализация).
- Срок перевода стандартно составляет один день. Лишь в случаях, когда надо перевести значительные объемы текста (что, в принципе, для документов об образовании не слишком актуально) срок увеличивается до 3-5 дней.
- Непрофессионально переведенная информация (а, соответственно, и сам документ) не будет иметь никакой юридической силы. Следовательно, о продолжении образования или устройстве на работу речь даже не идет. Точность и лаконичность являются основой перевода документов такого рода.
Некоторые переводчики выставляют свою цену в зависимости от количества символов в уже готовом (переведенном) тексте. Причем штамп апостиля практически всегда входит в эту же стоимость.
Законодательство в Российской Федерации быстро меняется, поэтому информация в данной статье могла потерять актуальность. Для получения ответа на интересующий Вас вопрос воспользуйтесь онлайн-консультантом или позвоните адвокату по телефону: +7(926)254-36-86.
Отправляя сообщение, Вы разрешаете сбор и обработку персональных данных. Политика конфиденциальности.